Перевод "property law" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение property law (пропоти ло) :
pɹˈɒpəti lˈɔː

пропоти ло транскрипция – 33 результата перевода

- We don't do intellectual work here.
- Intellectual property law.
Our client had some dance moves appropriated by a former partner.
- Мы здесь не занимаемся интеллектуальной работой.
- Закон об интеллектуальной собственности.
Бывшая партнерша нашего клиента присвоила его танцевальные движения.
Скопировать
That'd be a yes.
You know, intellectual property law doesn't exactly qualify you for a murder case.
I didn't kill Larry.
Это он.
Знаешь, знание закона о частной собственности, не делает из тебя эксперта по убийствам.
- Я не убивал Ларри.
Скопировать
At a certain point, analogy fails us.
I'm disgusted that I have to use property law to decide issues of life.
But... the "innocent purchaser" doctrine holds.
В некий момент аналогия нас подводит.
Мне мерзко использовать право о собственности для решения вопросов жизни.
Но... доктрина "невиновного покупателя" имеет место.
Скопировать
Jean Charrot, lnspector General on special assignment, presided over a special meeting convened to organize the fight against rebel activity.
Major decisions were made concerning the maintenance of law and order and the protection of persons and
General Carelle of the 10th Airborne Division will be in charge of maintaining order in Algiers.
Жан Шарро, главный инспектор по специальным миссиям, председательствовал на собрании, созывающим к организации борьбы с повстанческой активностью.
Приняты решения касательно поддержания закона и порядка, защиты граждан и частной собственности.
Генерал Карель 10-ой воздушно-десантной дивизии будет отвечать за поддержание порядка в Алжире.
Скопировать
The constitution!
It says there: "Every person has the right to own property and it's protected by law."
Comrades, nobody's canceled money yet.
На конституцию!
В ней записано: "Каждый человек имеет право на личную собственность. Каждый человек имеет право иметь машину, дачу, книги... деньги!
Товарищи, деньги пока еще никто не отменял.
Скопировать
We have land there too.
You violated at least six sections of the law.
It's not her fault! Let her be!
Там тоже у нас имущество.
ВЫ нарушили не МЕНЬШЕ ШЕСТИ законов, начиная С проникновения В ЧУЖУЮ собственность, да ЕЩЕ И ВООРУЖЕННЫЕ!
Она Не виновата, оставьте ее В покое!
Скопировать
I'm not listening to you!
Intellectuals must finish with the incitement... giving benediction to order, to work, to property, to
Why do we have to fight againts the machines?
Не слушайте его!
Все имущие и благонамеренные должны противостоять грозящему хаосу анархии, насаждаемому интеллектуалами, и защитить порядок, труд, собственность, культуру и право.
Нo при чём тут машины?
Скопировать
Until three years ago, the humans on Abydos lived under Goa'uld law, administered by Ra.
Now, by that law, they were Goa'uld property.
Lord Klorel merely took what was already his.
Три года назад люди на Абидосе жили по законам Гоаулдов, .. подчиняясь Ра.
По закону они принадлежали Гоаулду.
Владыка Клорел взял то, что ему и так принадлежит.
Скопировать
Everywhere there are ugly confrontations...
WHITE HOUSE - THE OVAL OFFICE ...martial law is the order of the day.
In the United Kingdom...
Повсюду жестокие столкновения.
В связи с растущим числом смертельных исходов, а также ущербом частной и государственной собственности, в большинстве стран сегодня, Военное Положение - указ номер один.
Великобритания.
Скопировать
Tell him his wife has closed the account.
is to enquire into the disappearance of the personal treasury of the late emperor, Napoleon I, whose property
Louis XVIII, King of France.
Сообщите, что его жена закрыла счет.
Смысл этого заседания в расследовании исчезновения личной сокровищницы бывшего императора Наполеона I, собственность которого теперь по закону принадлежит его высочеству
Людовику XVIII, королю Франции.
Скопировать
We full sympathize with you but when the rich called, we had to come.
So I advise you to abide by the law. I want no trouble, property destruction or injuries.
We've to arrest trouble-makers, understand?
Я вам очень сочувствую, но не нужно бунтовать.
Я буду отвечать, если вы не совладаете с собой, не будете держать себя в руках.
Вы и так занимаетесь порчей собственности!
Скопировать
Jim!
Our rule: no property, no law... just love.
All right, let's vote on it.
У нас нет места. Джим!
Наши правила: ни собственности, ни законов... только любовь.
Ладно, давайте голосовать.
Скопировать
It was a condo, Ben, held in tenancy by the entirety.
Keyes' death... the property moved to Mrs. Keyes as a matter of law.
So you can go around in circles as much as you want...
Это была квартира, Бен, арендумая в совместном пользовании.
После смерти мистера Кейса... имущество перешло к миссис Кейс, согласно закону.
Поэтому Вы можете ходить кругами так долго, как захотите...
Скопировать
- We don't do intellectual work here.
- Intellectual property law.
Our client had some dance moves appropriated by a former partner.
- Мы здесь не занимаемся интеллектуальной работой.
- Закон об интеллектуальной собственности.
Бывшая партнерша нашего клиента присвоила его танцевальные движения.
Скопировать
I know.
Ethan may not be a person under the eyes of the law, but it is clear that he is more than property.
He is a thinking and feeling being.
Знаю.
Может быть, Итан и не человек в глазах закона, но очевидно, что он больше, чем собственность.
Он думающее и чувствующее существо.
Скопировать
Dorchester-Reid?
So someone from Steven's old law firm represents the people who want to build a ski resort on Owen Downey's
An attorney who, if worth his salt as a negotiator, stands to earn a massive commission should the resort become a reality.
Дорчестер-Рид?
Так, кто то из юридической фирмы Стивена представляет людей, которые хотят построить горнолыжный курорт на территории Оуэна Дауни.
Адвокат, который выступил в качестве участника переговоров и заработал огромные комиссионный сделал бы все возможное, чтобы проект стал реальностью.
Скопировать
Under pressure, are we?
I don't need to remind you that this is the property of the US Government, so if you leak it or share
I don't know.
Вы в напряжении?
Мне не нужно напоминать вам, что это является собственностью правительства США, поэтому, если произойдет утечка или вы поделитесь с любой стороной, не участвующей в этом процессе, вы нарушите закон США и рискуете быть подвергнутой судебному преследованию.
Ну не знаю.
Скопировать
Apparently, they're not big fans of first-rate source material, so...
What we witnessed was the brutal breakdown of the rule of law... and destruction of public property as
I was so frightened, I thought my hair might turn white.
Кроме того, они не большие поколонники качественных материалов, так что...
Мы стали свидетелями грубого нарушения верховенства права и уничтожения частной собственности, так это было представлено полицией.
Я был так напуган. Думал, поседею.
Скопировать
He wasn't going after the car, he was going after his heroin.
The law doesn't distinguish between legal and illegal property.
Anything Manuel did fighting to get his car back is considered self-defense.
Он не следовал за машиной, он следовал за своим героином.
Закон не разделяет легальную и нелегальную собственность.
Всё, что делал Мануэль, борясь за то, чтобы вернуть свою машину, рассматривается как самозащита.
Скопировать
Tell the truth and shame the Devil.
You should be aware that to take receipt of stolen property is an of fence in law.
As you should also be aware, Constable Morse, we are not the same little people Colonel Lawrence left behind.
Скажи правду и пускай будет стыдно Дьяволу.
Вы должны знать, что покупка краденого имущества, это нарушение закона.
Как вам тоже следует знать, Констебль Морс, мы давно уже не те маленькие людишки, которых оставил после себя Полковник Лоуренс.
Скопировать
For the first time in history, the people were unbound to reach for their full potential, producing and out-competing every other nation on earth.
The rights of free speech, self-defense, private property, due process of law and many others, ignited
But, the corrupt elites had studied history.
Впервые в истории, люди были свободны, чтобы достичь своего полного потенциала, производя и побеждая в конкуренции любую другую страну на земле.
Права на свободу слова, самозащиту, частную собственность, надлежащую правовую процедуру и многие другие, дали толчок революции в развитии человечесва, которая угрожала деспотической власти монархов и тиранов во всем мире.
Но коррумпированная элита изучила историю.
Скопировать
Jesus.
Under the law an animal is just property.
They have a mandatory $100 fine.
Боже.
По закону - животные лишь собственность.
Они получат штраф 100 долларов.
Скопировать
He stopped soccer and moved to Chilpancingo.
Where he's in charge of a Karaoke property of his brother in law Casimiro.
Every evening from 8:00 to 10:00 Cursi is on stage.
Он бросил футбол и уехал в Чинпанчинго.
Шурин Казимиро устроил его на работу в свой караоке-бар.
Каждый вечер с 20:00 до 22:00 часов Курси - король эстрады.
Скопировать
He is not Joe.
If I follow this, the senator's mother-in-law gave him $80,000 that he used as a down payment on some
Later, he paid the money back, which makes it a loan.
Да, он не Джо.
Я так понял, тёща сенатора выдаёт ему сумму на 80 тысяч. На эту сумму сенатор делает ипотечный взнос.
И потом он выплачивает ей эту же сумму. Выходит, тёща даёт деньги в кредит.
Скопировать
- Let me show you what I'm doing.
- Bailment describes a relationship in common law where a physical possession of personal property, or
Yeah, yeah. Look, look.
Пойдем, я покажу тебе, что я делаю.
Депонирование описывает взаимоотношения в общем праве когда физическое обладание частной собственностью, или "движимым имуществом" передается от одной персоны - депонента, другой персоне - депозитарию... Ну да, да, да.
Смотри, смотри!
Скопировать
And we want to know how to do it.
- Private property, rule of law, and a market unrestricted by government regulation and control.
- When we see companies demonized, we should work against that.
И мы хотим знать как это сделать.
частная собственность, норма права, и рынок, свободный от правительственного регулирования и управления.
Когда мы видим, что компании обвиняют во всех грехах, мы должны бороться с этим.
Скопировать
For a big-time gun runner, it's easy to live the life of luxury.
The problem is, when you've spent your career dodging local law enforcement and making mortal enemies
Congratulations.
Крупные торговцы оружием легко могут жить в роскоши.
Проблема в том, что, когда ты сделал карьеру, бегая от местных правоохранительных органов и нажив смертельных врагов, намного безопасней прятаться в палатке в джунглях, чем жить в доме у пляжа.
Поздравляю.
Скопировать
Chase Funk, Marmel Fletcher.
They're good, but Harrison Parker has expertise in all areas of the law, areas that are of interest to
Hugo, is that my scarf?
Чэз и Фанк, Мармель и Флетчер.
Они хороши, но Харрисон и Паркер имеет опыт работы во всех областях права, областях, которые представляют интерес для вашего бизнеса... авторское право, интеллектуальная собственность.
Хьюго, это мой шарф?
Скопировать
It was a gift to Mr. Solis.
Maybe you were sick that day at law school, - but it's called "community property".
- Don't patronize me.
Это был подарок миссис Солис.
Мирон, может ты болел в тот день, когда в юридической школе мы проходили, что это называется " общее имущество супругов"?
Кенни, не будь снисходительным.
Скопировать
When I'm studying for the bar, I'm a mess.
I can't focus on anything for weeks but torts and real property and constitutional law.
Uh, the biosynthetic ones.
Когда я занимаюсь, я в замешательстве.
Я не могу ни на чем сфокусироваться кроме правонарушений, недвижимости и конституционного права.
А, биосинтетические.
Скопировать
Not to mention the two months before that.
You know, there's a law against landlords letting themselves in to tenanted property.
No there's not.
Не забывайте и про предыдущие два.
Знаете, есть закон, Разрешающий не впускать домовладельца в арендованную собственность.
Нет такого закона.
Скопировать
No. That.
Why do you insist on breaking the law on company property?
Mmm, faster Internet connection here.
Ќет. ¬от это.
ѕочему ты нарушаешь закон в рабочее врем€?
ћ-м, здесь интернет быстрее.
Скопировать
We own them.
Under the law, these animals are considered property, under the law, this animal is the property of the
It's as simple as that.
Мы владеем ими.
По закону эти животные считаются собственностью. По закону это животное считается собственностью Пресвитерианского зоопарка Цинциннати.
Вот так всё просто.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов property law (пропоти ло)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы property law для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пропоти ло не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение